jueves, 10 de septiembre de 2009

Respeto de la pluralidad cultural. Multicultural respect.


Respeto de la Multiculturalidad en la formación de la Biblioteca: libros en Kaqchikel. En Tzununá se habla el idioma maya kaqchikel y se intenta siempre tener libros en ese idioma. Además se organizarán eventos para preservar la tradición oral, se invitará a los Ancianos y Ancianas de Tzununá a contar cuentos en su idioma. Previa autorización de los Ancianos y Ancianas se grabarán las historias como una forma de preservar la tradición oral y la cultura kaqchikel de Tzununá.

“Es inconcebible el desarrollo de la cultura nacional sin el reconocimiento
y fomento de la cultura de los pueblos indígenas. (...) El idioma es uno de los pilares sobre los cuales se sostiene la cultura, siendo en particular el vehículo de la adquisición y transmisión de la cosmovisión indígena, de sus conocimientos y valores culturales. “ Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas

The creation of the Library has respected the multicultural country. Tzununá is a small town where kaqchikel is the mayan language spoken. There has always been a preocupation to have books in kaqchikel. There will also be a preservation of the mayan culture transmited in an oral way by inviting the older people to tell stories,if they autorize us they will be recorded to preserve the kaqchikel culture of Tzununá.

jueves, 3 de septiembre de 2009

Apoyo Político. Political support


Alcalde Municipal, Prof. Gregorio Simaj García: destaca el valor de la educación para el desarrollo de Tzununá, la Biblioteca es muy importante para cumplir este objetivo.

Los proyectos de desarrollo necesitan apoyo político para tener éxito


The Mayor, Profesor Gregrorio Simaj García relavates that the education is very important for the development of Tzununá, the Library will support this value.

The development projects need political support.

Inauguración de la Biblioteca Comunitaria. Inauguration of the Comunity Library






El 3 de septiembre de 2009, el Profesor Gregorio Simac García, Alcalde del Municipio de Santa Cruz La Laguna inaugura oficialmente la Biblioteca Comunitaria de Tzununá. Estuvieron presentes Ignacio Tepaz (Municipalidad de Santa Cruz la Laguna y Vicepresidente del Cocode) quien ayudó en todo el proceso de instalación de la Biblioteca, Feliz Tepaz (Alcalde Auxiliar), Paulito Cox (Director de la Escuela Rural Mixta de Tzununá), Santiago Perez (Presidente del Cocode) y varios vecinos y vecinas de Tzununá. El evento se llevó a cabo el mismo día de la inauguración de la clínica dental y gracias a los Dres. Craig and Carmen Sinkinson.

The 3 september 2009 the Mayor of Santa Cruz la Laguna Profesor Gregorio Simac García, declared oficialy inaugurated the Comunity Library. Ignacio Tepaz (Municipality of Santa Cruz La Laguna and Vicepresident of the Cocode) that helped so much for the instalation of the Library was there, as Feliz Tepaz (the Auxiliary Mayor), Paulito Cox (Principal of the School of Tzununá), Santiago Pérez (President of the Cocode). The event was held the same day of the inauguration of the Dental Clinic and thanks to Dr. Craig and Dr. Carmen Sinkinson.

Biblioteca Comunitaria. Community Library


Se pensó en una biblioteca comunitaria para que sea de la Comunidad de Tzununá y sea administrada por la misma. No es una biblioteca Municipal ni Escolar.

La Municipalidad provee un local, paga la electricidad y el agua.

La Comunidad participa a través del Comité por la Biblioteca Comunitaria. Además hay voluntarios y voluntarias de la Comunidad que estarán apoyando abriendo las puertas de la Biblioteca.

Un Comité integrado con representantes de los diversos sectores de la Comunidad: Consejo de Desarrollo Comunitario-COCODE, Municipalidad, diversas Iglesias, residentes y Escuela Oficial Rural Mixta quedó integrado el 3 de septiembre 2009:
Ignacio Tepaz
Bartolo Simac Balcot
Miguel Simaj Pérez
Diego Simón Sajquiy
María Castells (Lomas de Tzununá)

Invitado: Representante Escuela Oficial Rural Mixta (por nombrar)

EL DÍALOGO ENTRE DIVERSOS ACTORES DE LA COMUNIDAD ES CLAVE EN CUALQUIER PROYECTO DE DESARROLLO.

LA BIBLIOTECA ES DE LA COMUNIDAD

miércoles, 2 de septiembre de 2009

Donación Dr. Craig y Dra. Carmen Sinkinson


Los Dres Craig y Carmen Sinkinson donaron unos libros para la Biblioteca Comunitaria.

¡Muchas gracias!

The Doctors Craig and Carmen Sinkinson donated some books for the Library.

Thanks a lot!

viernes, 31 de julio de 2009

Capacitaciones Child Aid. Workshops childaid


Las capacitaciones de Child Aid son muy participativas cada cual tiene un lugar y un espacio para hablar. Los aportes de todos y todas son bienvenidos.

The workshops organized by childaid are very participative everyone gets to have a space to talk and express his ideas.

jueves, 2 de julio de 2009

Catalogando. Cataloging.





Cuando los libros iban llegando nos preguntamos ¿cómo hacer con ellos? ¿Cómo se catalogan? Gracias a Kristen Andersen de Child Aid que vino a Lomas de Tzununá y le enseño a María a usar un programa que también nos regaló. María catalogó los 450 libros existentes en la Biblioteca y le enseñará al Bibliotecario o Bibliotecaria cuando se tenga dinero para cubrir ese puesto. Cada libro ha sido ingresado al programa, tiene un número de clasificación (dewey) y un color para facilitar el orden en la Biblioteca.

At the begining we did not know how to catalogue a book. So Kristen Andersen from Child Aid came to Lomas de Tzununá and gave María a program and a workshop on how to use it. After María catalogued all the 450 books and will train the librarian once there will be one. The information about each book has been entered the program, has a number (dewey system) and a color to make the order easier in the Library.